-
1 basic daily food allowance
Military: BDFAУниверсальный русско-английский словарь > basic daily food allowance
-
2 потребности в основных продуктах питания
потребности в основных продуктах питания
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
basic food requirement
The minimum nutriments deemed necessary for a person of a particular age, gender, physiological condition and activity level to sustain life, health and growth. (Source: PAJ)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > потребности в основных продуктах питания
-
3 основной продукт питания
1) Food industry: basic food2) Oceanography: staple food3) Makarov: staple of a diet, the staple of a dietУниверсальный русско-английский словарь > основной продукт питания
-
4 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы. -
5 основные требования к продуктам питания
Makarov: basic food requirementsУниверсальный русско-английский словарь > основные требования к продуктам питания
-
6 потребность в основных продуктах питания
Makarov: basic food requirementsУниверсальный русско-английский словарь > потребность в основных продуктах питания
-
7 требования к основным продуктам питания
Makarov: basic food requirementsУниверсальный русско-английский словарь > требования к основным продуктам питания
-
8 мука односортного помола
Food industry: basic flour, full-straight flour, single flourУниверсальный русско-английский словарь > мука односортного помола
-
9 основная закваска
Food industry: basic sour -
10 основное увлажнение
Food industry: basic dampingУниверсальный русско-английский словарь > основное увлажнение
-
11 сорта какао-бобов как основа при составлении смеси для какао-крупки
Food industry: basic cacao beansУниверсальный русско-английский словарь > сорта какао-бобов как основа при составлении смеси для какао-крупки
-
12 стандартная синтетическая питательная среда
Food industry: standard basic mediumУниверсальный русско-английский словарь > стандартная синтетическая питательная среда
-
13 таблица основных пищевых продуктов
Русско-английский словарь по логистике > таблица основных пищевых продуктов
-
14 основные сельскохозяйственные культуры
Русско-английский большой базовый словарь > основные сельскохозяйственные культуры
-
15 основной
1. bacbone2. chiefосновная проблема, главный вопрос — chief problem
основное, что нужно сделать — the chief thing to do
3. constitutive4. dominant5. governing6. organicосновной закон; конституция — organic law
7. ultimate8. key9. overriding10. rootосновная причина, первопричина — root cause
основной, основополагающий принцип — root principle
11. mainframe12. base13. ground14. matrix15. backbone16. basal17. basic18. major19. master20. most basic21. underlying22. fundamental; basic; principal; primary; original23. capitalосновная ошибка; роковое заблуждение — capital error
24. cardinal25. elemental26. main27. primary28. prime29. primitive30. principal31. radical32. stapleглавные продукты, основные товары — staple commodities
Синонимический ряд:главной (прил.) главнейшей; главнейшею; главной; коренной; коренною; первой; первостатейной; первостатейною; первостепенной; первостепенною; первою; стержневой; стержневою; узловой; узловою; центральной; центральною -
16 товар
эк.commodity, product, goodsвыпускать / производить товары — to turn out goods
освободить товар по уплате (соответствующей стороной) суммы — to release goods against payment
продвигать товар на рынок, создавать спрос на товар — to exploit a product
беспошлинные товары, товары, не облагаемые пошлиной — duty-free / free goods
дефицитные товары — scarce / bottleneck commodities / goods
импортные товары — imports, import commodities, foreign wares
инвестиционные / капитальные товары, товары производственного назначения — capital / investment goods
модные товары — fancy / style-and-fashion goods
наличные товар — present / spot goods
неходовые товары — unmarketable / slow-moving goods
основные товары — staple goods, basic commodities
потребительские товары — consumer commodities / goods, articles of consumption
потребительские товары длительного пользования (со сроком службы свыше 3 лет) — durable / hard / long-lived consumer goods, consumer durables
потребительские товары текущего пользования (в отличие от товаров длительного пользования) — current consumer goods
основные продовольственные товары — basic foodstuffs / food commodities
промышленные товары — industrial commodities, manufactured goods
сельскохозяйственные товары — farm / agricultural produce
транзитные товары — goods in transit, transit goods
ходовые товары — marketable / fast-moving goods
браковка / отказ от товаров — goods rejection
обеспечение продвижения товара на рынок — promotional / selling support
покупка товара за одну валюту для перепродажи за другую валюту (для обхода валютных ограничений) — commodity shunting
список товаров, запрещённых к ввозу или вывозу — embargo list
список товаров, не облагаемых пошлиной — free list
товары в пути — goods en route / in transit
товары военного назначения — defence / military goods
товары, закупаемые или продаваемые на срок — futures
товары, запрещённые к ввозу — prohibited / banned imports
список запрещённых (к ввозу) товаров — banned / prohibited goods list
товар, имеющийся в изобилии — abundant goods
товары, которые могут быть экспортированы — exportable commodities
товар, не подходящий для экспорта — unsuitable article for export
товары, облагаемые пошлиной — dutiable / tax(able) articles / goods
товары отечественного производства — home produce, home-made / domestic goods
товар, отпускаемый в кредит — credit stock
товары первой необходимости — prime necessities, essential goods / commodities
товары, подлежащие обмену — exchangeable goods
товары, предназначенные на экспорт — exportable goods
товары, продаваемые по сниженной цене (в целях рекламы) — low-price special goods
товары, сложенные на таможенном складе и не оплаченные пошлиной — goods in bond
товары, сталкивающиеся с иностранной конкуренцией (на внутреннем рынке) — import-competiting products
товары, чувствительные к иностранной конкуренции — import sensitive goods
товары, являющиеся объектом мировой торговли — goods entering international trade
-
17 снаряжение
equipment
-, аварийное — emergency equipment
-, аварийное (используемое после аварии) — survival equipment
-, аварийное (спасательное) — emergency /safety/ equipment
-, основное — basic operational items
operational items include basic and standard items.
-, полное (включает основнoe и типовое снаряжение) — operational items
- самолета (эксплуатационное) — operational items
личный состав, оборудование и припасы, необходимые для конкретного полета, но не включенные в основной вес пустого ла. снаряжение может включать: экипаж и его багаж, полетную документацию и навигационное оборудование, съемное оборудованне кабин, кухни и бара, продукты питания и напитки, включая спиртные расходуемые жидкости (не включаемые в состав полезной нагрузки), спасательные плоты, жилеты и аварийные радиостанции, бортовые системы для погрузочно-разгрузочных работ и грузовые контейнеры. — personnel, equipment, and suppliers necessary for particular operation but not ineluded in basic empty weight. may include: crew and baggage, manuals and navigational equipment, геmovable service equipment for cabin, galley, and bar, food and beverages, including liquor, usable fluids other than those in useful load, life rafts, life vests, and emergency transmitters, aircraft cargo handling system and cargo container.
- самолета, полное — operational items
-, служебное (служебная нагрузка) — operational items
включает экипаж, парашюты, кислородное оборудование экипажа, масло для двигателей, невырабатываемое топливо. — include: crew, parachutes, crew's oxygen equipment, engine oil, unusable fuel.
-, стандартное — standard items
оборудование и жидкости. не являющиеся неотъемлемой частью конкретного ла или его варианта. снаряжение может включать: невырабатываемое топливо и др. нерасходуемые жидкости, масло двигателей, жидкости и химикаты для туалетов, oгнетушители, пиротехнические устройства, авар. кислороднoe оборудование, элементы конструкции кухни и буфета, дополнительное электронное оборудование. — equipment and fluids not an integral part of a particular aircraft and not a variation for the same type of aircraft. may include unusable fuel and other unusable fluids, engine oil, toilet fluid and chemical, fire extinguishers, pyrotechnics, emergency oxygen equipment, structure in galley, buffet and bar, supplementary, electronic equipment.
-, типовое — standard items
-, транспортное (грузовые щиты, сетки, ремни) — cargo hold equipment
-, эксплуатационное (самолета) — operational itemsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > снаряжение
-
18 основная суточная норма продовольственных пайков
Универсальный русско-английский словарь > основная суточная норма продовольственных пайков
-
19 краситель
drug бтх, stain* * *краси́тель м.
(для тканей, мехов и т. п.) dye (staff), colour; (в лаке, краске) pigmentкраси́тель выцвета́ет (на свету́) — a dye fadesкраси́тель закрепля́ется на волокне́ (напр. Ван-дер-Ваальсовыми силами) — the dye is bonded to the fibre by (e. g., Van-der-Waals forces)краси́тель не линя́ет при сти́рке — a dye is wash-fastкраси́тель не меня́ет окра́ски под де́йствием све́та — a dye is light-fastкраси́тель несто́ек на ше́рсти — a dye is unfast on woolкраси́тель поглоща́ет ви́димый свет избира́тельно — a dye absorbs (visible) light in a selected region of the spectrumкраси́тель применя́ется для окра́ски (напр. тканей, бумаги) — a dye is used for the coloration of (e. g., textiles, paper)краси́тель про́чен на ше́рсти — a dye is fast on woolкраси́тель усто́йчив к све́ту — a dye is light-fastкраси́тель усто́йчив к сти́рке — a dye is wash-fastакти́вный краси́тель — reactive dyeацетонораствори́мый краси́тель — acetone-soluble dyeдесенсибилизи́рующий краси́тель — desensitizing dyeдиспе́рсный краси́тель — disperse(d) dyeжирораствори́мый краси́тель — fat [oil-soluble] dye, fat colourкатио́нный краси́тель — cationic dyeкисло́тный краси́тель — acid dyeку́бовый краси́тель — vat dye, vat colourвосстана́вливать ку́бовый краси́тель — reduce [vat] the dyeпроявля́ть ку́бовый краси́тель — re-oxidize the dyeлегколиня́ющий краси́тель — unfast dyeнатура́льный краси́тель — natural dyeневыра́внивающий краси́тель — uneven colourнераствори́мый в воде́ краси́тель — water-insoluble dyeнесмыва́емый краси́тель — washfastокисли́тельный краси́тель — oxidation dye, oxidation colourоргани́ческий краси́тель — organic dyeосно́вной краси́тель — basic dye, basic colourпищево́й краси́тель — colouring matter for foodstuffs, food colourпротивоорео́льный краси́тель — anti-halo dyeпротравно́й краси́тель — mordant dyeпрямо́й краси́тель — direct [substantive] dyeраствори́мый в воде́ краси́тель — water-solubleрасти́тельный краси́тель — vegetable colour, vegetable dye (stuff)светопро́чный краси́тель — light-fast dyeсенсибилизи́рующий краси́тель — sensitizing dye (stuff)серни́стый краси́тель — sulphur dyeсинтети́ческий краси́тель — synthetic dyeспиртораствори́мый краси́тель — spirit-soluble dyeкраси́тель холо́дного [ледяно́го] кра́шения — azoic dyeкраси́тель холо́дного кра́шения синтези́руется непосре́дственно на волокне́ — an azoic dye is synthesized on the fibreхро́мовый краси́тель — chrome dye, chrome colour* * * -
20 фонд
1) (запас) stock, reserveрептильный фонд (тайный фонд, используемый для подкупа прессы) — reptile fund
2) (организация) Fund, FoundationДетский фонд ООН, ЮНИСЕФ — United Nations Children's Fund, UNICEF
Европейский фонд развития (специальный фонд Европейского инвестиционного банка) — European Development Fund
Международный валютный фонд, МВФ — International Monetary Fund, IMF
фонд сельскохозяйственного развития, ИФАД — International Fund for Agricultural Development, IFAD
3) (ценные бумаги) stocks, securities4) эк. (денежные или материальные средства) fundамортизационный фонд — reserve for depreciation, sinking fund
валютный фонд — currency reserve / fund
кредитные фонды — credit funds / resources / facilities
неделимые фонды — nondistributable assets / funds
оборотный фонд — revolving fund, current capital
ускоренный рост общественных фондов потребления — accelerated growth of the public / social consumption funds
общий фонд — general fund, pool (stock)
основной фонд, фонд основного капитала — capital fund, assets, fixed capital
накопление / прирост основных фондов — assets formation
основные непроизводственные фонды — fixed / basic nonproduction assets, nonproductive capital funds
основные производственные фонды — fixed / basic production assets, mechanical facilities
производственные фонды — production assets / funds
резервный фонд, фонд чрезвычайной помощи — reserve / surplus / emergency fund
свободные фонды, фонды, не подлежащие распределению — unappropriated funds
уравнительный фонд, фонд валютного регулирования, фонд выравнивания — equalization fund
целевой фонд — fund-in trust; (в ООН) trust fund
фонд заработной платы — wage(s)-fund / bill
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Food security — refers to the availability of food and one s access to it. A household is considered food secure when its occupants do not live in hunger or fear of starvation. World wide around 852 million people are chronically hungry due to extreme poverty,… … Wikipedia
Food safety — is a scientific discipline describing handling, preparation, and storage of food in ways that prevent foodborne illness. This includes a number of routines that should be followed to avoid potentially severe health hazards. Food can transmit… … Wikipedia
Food safety in the People's Republic of China — Food safety is a growing concern in Chinese agriculture. China s principal crops are rice, corn, wheat, soybeans, and cotton in addition to apples and other fruits and vegetables. [USDA. [http://www.ers.usda.gov/briefing/china/keystatistics.htm… … Wikipedia
food — noun ADJECTIVE ▪ delicious, excellent, good, great, superb, tasty, wonderful ▪ favourite/favorite ▪ decent … Collocations dictionary
Food — The situation with food, restaurants, and diet changed from extreme scarcity in the late Soviet period to extraordinary abundance after 2000. Simultaneously, the food on offer transitioned from the stereotypically bland menus and inefficient… … Historical Dictionary of the Russian Federation
Food politics — are the political aspects of the production, control, regulation, inspection and distribution of food. The politics can be affected by the ethical, cultural, medical and environmental disputes concerning proper farming, agricultural and retailing … Wikipedia
Food vs fuel — is the dilemma regarding the risk of diverting farmland or crops for biofuels production in detriment of the food supply on a global scale. The food vs. fuel or food or fuel debate is internationally controversial, with good and valid arguments… … Wikipedia
Food sovereignty — is a term originally coined by members of Via Campesina in 1996 Global Small Scale Farmers Movement Developing New Trade Regimes , Food First News Views , Volume 28, Number 97 Spring/Summer 2005, p.2.] to refer to a policy framework advocated by… … Wikipedia
Food Not Bombs — is a loose knit group of independent collectives, serving free vegan and vegetarian food to others. Food Not Bombs ideology is that myriad corporate and government priorities are skewed to allow hunger to persist in the midst of abundance. To… … Wikipedia
Food Technology (magazine) — Food Technology is a monthly food science and technology magazine published by the Institute of Food Technologists (IFT) in Chicago, Illinois. The magazine addresses current issues related to food science and technology, including research,… … Wikipedia
food — 1 Food, feed, victuals, viands, provisions, comestibles, provender, fodder, forage are comparable when meaning things that are edible for human beings or animals. Food is the most general of these terms and is typically applicable to all… … New Dictionary of Synonyms